• Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
  • default color
  • green color
  • red color
Member Area

Haber Uyurgezer

Friday
Aug 22nd
Home
MEB-Tavsiyeli Korsan Kitap Serisi PDF Print E-mail
Written by hawkeye   
Thursday, 27 March 2008 22:39
MEB-tavsiyeli korsan kitap serisi

Kitap çevirmenleri ve yayıncılar, '100 Temel Eser'i inceledi. Sonuç skandal: 154 kitaptan 58'inde eski çeviriler 'çalınıp' aynen kullanılmış. 2 bin 300 sayfalık 'Sefiller' 80 sayfaya inmiş
İSTANBUL - Milli Eğitim Bakanlığı'nın (MEB) öğrenciler için tavsiye ettiği '100 Temel Eser' listesindeki birçok kitap, hem 'hap'a dönmüş, hem de çevirileri çalınmış.
Kitap Çevirmenleri Meslek Birliği (ÇEVBİR) ve Yayıncılar Meslek Birliği (YAYBİR) '100 Temel Eser' listesindeki klasikleri inceleyip çeviri korsanlıklarını tespit etti. Çeviribilimci ve çevirmenlerden oluşan 'İntihal İnceleme Komisyonu', listede yer alan 10 eserin, 50 yayınevi tarafından yayımlanmış 154 basımını inceledi. İşte bazı sonuçlar:
  • İncelenen 154 kitaptan 58'i intihal. Yani başkasına ait bir çeviriden alınarak, farklı bir isimle ya da isimsiz yayınlanmış.
  • Ayrıca kitaplarda orijinal eserin bir bölümü çeşitli oranlarla kısaltılmış. Ancak kitapların hiçbirinde gerektiği halde, neden ve ne ölçüde kısaltma yapıldığı bilgisi yok.
  • Kısaltmalar o kadar yaygın ve ölçüsüz ki, Victor Hugo'nun ünlü 2 bin 300 sayfalık Sefiller kitabının 80 sayfalık hali bile mevcut.
  • İntihal klasikler de yaygın. Ivan Turgenyev'in ' Babalar ve Oğullar' eserinin 11 basımından altısı, Jack London'ın 'Beyaz Diş' kitabının 14 basımından altısı, Gustave Flaubert'in 'Madam Bovary'sinin 14 basımından sekizi, Victor Hugo'nun 'Sefiller' romanının 25 basımından 11'i, Dostoyevski'nin 'Suç ve Ceza'sının 14 basımından dokuzu, Balzac'ın 'Vadideki Zambak' kitabının 22 basımından dokuzu, eski çevirilerden kopyalanmış, yani intihal yapılmış.
  • Kitaplarından pek çoğunun intihal çıktığı yayınevlerinin arasında Kare, Oda, Antik Batı ve İskele Yayınları bulunuyor.
YAYBİR Başkanı Tuğrul Paşaoğlu, korsan çeviri yayıncılığının MEB'in 100 Temel Eser uygulamasının oluşturduğu geniş bir okur kitlesinden edindiği haksız kazançla beslenerek daha da arttığını vurguladı:
"MEB'in iyi niyetli başlattığı bu proje, zorunlu okuyucu yarattı. Liste öğretmenlerin inisiyatifine bırakılmalı. Bırakılmayacaksa da MEB bir standart getirmeli."
ÇEVBİR Başkanı Tuncay Birkan ise 100 Temel Eser listesi sürdürülecekse, Türkçe basımlarının denetlenmesinin zorunlu olduğunu belirtti. ÇEVBİR ve YAYBİR, raporlarını MEB'e de gönderecek. Amaç eylüle kadar bu basımların satışı ile okullara ve kütüphanelere sokulmasıyla ilgili önlem almak.

'Hayırlı sabahlar Hans'
'100 Temel Eser'deki sorunlar bitmek bilmiyor. Radikal 19 Ağustos 2006 tarihinde 'Hayırlı sabahlar Hans' başlıklı haberde, klasiklerin, yayınevlerinin ideolojisine göre çevrilmesini manşetine taşımıştı. Oscar Wilde'ın Mutlu Prens kitabında Miller ve Hans 'Hayırlı sabahlar Hans' diye selamlaşıyor, Pinokyo 'Allah rızası için' ekmek istiyordu. Kitaplarda Pinokyo'nun babası Gephetto'nun adı 'Galip Dede' diye geçiyordu.